Search for transcription services or variations thereof, and it throws up thousands of results. Even if you narrow it down by searching for specialist services such as interview transcribing or conference transcription, it still results in a large number of websites. There are a number of factors that should be taken into account when assessing whether a company is suitable. Price alone should not govern your choice. A transcription company answers a number of questions that should reveal the ones with a professional approach. Each subject is dealt with in more detail below but briefly, these questions can be summed up as. All the above should automatically form part of the service provided by transcription companies and be included in their price. Or put another way, do they take on more than they can chew? Transcription companies should be aware of the limitations posed by the number of experienced transcribers they have available. Are you hunting about transcription services wirral? View the earlier mentioned site.
Too often companies can take on large projects with short turnaround times and fail to ensure that an adequate number of suitable transcribers are available. This results in clients receiving rushed transcripts completed by innumerable outsourced transcribers. Very little time will have been taken to minimize queries and proofreading may well be non-existent. Sometimes, the sheer volume of material that the transcription company takes on means that not everything in that project will have been checked by any supervising hand. No transcriber should compromise on quality by taking on more transcription than they have the capacity to deal with. Only highly experienced transcribers should be used. Transcribing is not a suitable task for an audio typist with a few years of experience in an office. Each transcriber should have excellent grammar and language skills, exceptional accuracy and proofreading ability, and most important of all, be able to think and recognize inconsistencies in the spoken word, spot contextual errors, be confident with different accents, dialects and be able to interpret voice inflections; all without altering the original meaning and style of the speaker. A supplementary question should be is the transcription outsourced.
There could be a problem with accuracy when transcribing difficult accents, dialects, and slang terms which can differ enormously from country to country. You have been asked by clients to correct transcripts completed abroad and some of the mistakes could have been catastrophic, for example, providing wrong medical details. They also believe all recordings should listen to a second time once the transcript has been completed. If you are not just talking about listening again while it’s being transcribed in order to clarify any inaudible bits but listening to the whole recording from beginning to end against the transcript once it’s initially completed. This is an excellent way of clarifying any queries and also ensuring that the sense and context of the transcript as a whole are captured accurately. Incorrect punctuation or the wrong stress on words can change the meaning entirely, and it’s often not until you listen to the sentences in full that you can pick up a speaker’s meaning, and be absolutely sure that the sentences are broken up correctly. Listening to snatches of a few words here and there, which is inevitably what transcribers do when they’re typing, often misses some of these intonations and the wrong interpretation can be put on a phrase.